jokePlease「笑話」

模擬市民 3 中有很多的秘技。其中有一個秘技叫作 jokePlease,是要在秘技視窗中顯示一個笑話。這些「笑話」,有些是由 EA 自行創作,有些也是流傳已久的「笑話」,其中也不乏「爛 gag」(港式廣州語中的「冷笑話」)。本文將會介紹英文版與繁體中文版於此秘技中所顯示的「笑話」,好不好笑,見仁見智。

由於部份「笑話」過於深奧,筆者可能不明白或理解錯誤了。歡迎前往 I-Circle Forum 指正。

在秘技資訊列中顯示笑話。

在秘技資訊列中顯示笑話。

英文版「笑話」

由於部份笑話是建基於語言上,翻譯後有可能會失去了「笑話」的原意及笑點。

  • Did you hear about that new pirate movie? It’s rated Aaarrrrrrrr!
    筆者不明白這個「笑話」。
  • Psychiatrists say that 1 out of every 4 people is mentally ill. Check 3 friends – if they’re okay, you’re it!
    精神病學家說每四個人之中,有一個人有精神病。去看看你的三個朋友有沒有精神病,如果他們沒有的話,你就有精神病!
  • What did the finger say to the thumb? I’m in glove with you.
    筆者不明白這個「笑話」。
  • What did the number 0 say to the number 8? Nice belt.
    數字 0 對數字 8 說了甚麼?很配的皮帶。
  • What do you call a fish with no eye? Fsh.
    你叫一個無眼的魚作甚麼?Fsh。(「魚」的英文是 fish,「眼睛」的英文是 eye,與拉丁字母 i 的英文發音一樣。沒眼的魚即是沒 i 的魚,故 fsh。)
  • What time is it when an elephant sits on your fence? Time to get a new fence.
    當有象在圍欄上坐著,這是甚麼時候?這是該換欄的時候。
  • What’s a foot long and slippery? A slipper!
    筆者不明白這個「笑話」。
  • When do doctors make house calls? Only when your house is really sick!
    筆者不明白這個「笑話」。
  • Which side of a chicken has the most feathers? The outside… duh.
    雞的哪一邊有最多羽毛?外邊…
  • Why don’t ghosts ever get arrested? It’s hard to pin anything on them!
    為何鬼不會被抓?因為沒有可能將他們抓住。

繁體中文版「笑話」

  • 你聽說過那部新海盜電影了嗎?它的評價噁~~~!
    筆者不明白這個「笑話」。
  • 比薩斜塔快倒了…要找誰去處理???答案:約翰…因為:「約翰.去扶塔」
    比薩斜塔快倒了…應找誰去處理?找約翰吧,因為「約翰·去扶塔」吧。(「約翰·去扶塔」即是荷里活巨星尊·特拉華特,普通話讀音相似)
  • 一頭象蹲在你的圍欄上是甚麼時候?就是去買個新圍欄的時候。
    當有象在圍欄上坐著,這是甚麼時候?這是該換欄的時候。
  • 精神病醫生統計在每四人約有一人就是精神病。請趕快去檢查你三位朋友。如果他們是正常的,你就是神經病!
    精神病學家說每四個人之中,有一個人有精神病。去看看你的三個朋友有沒有精神病,如果他們沒有的話,你就有精神病!
  • 超人跟蝙蝠俠的共通處是?內褲都穿在外面~
    超人跟蝙蝠俠的共通處是甚麼?內褲均是穿在外面。
  • 為甚麼鬼不會被抓去坐牢?因為鬼沒辦法帶腳銬!
    為何鬼不會被抓?因為沒有可能將他們抓住。
  • 雁子為甚麼要飛到南方過冬?因為用走的太累了!
    為甚麼雁子要飛到南方過冬?因為他們走路的話會很累。
  • 斑馬與熊貓最大卻又無法實現的願望是甚麼?…「拍彩色照片!」
    斑馬和熊貓最大又無法實現的願望是甚麼?拍彩色照片。
  • 腳為甚麼會酸?答:因為踩到檸檬。
    腳為甚麼會酸?因為踩到了檸檬。
  • 羊身上出羊毛,狗身上出狗毛,那老鷹身上出甚麼毛?答案:「羽毛」
    羊身上長出羊毛,狗身上長出狗毛。那麼,老鷹身上長出甚麼毛?羽毛。

jokePlease「笑話」 有一則回應

  1. 李哲昊 說道:

    Did you hear about that new pirate movie? It’s rated Aaarrrrrrrr!
    這真的要原文才好笑,因為Aaarrrrrrrr!是電影中海盜常見的吼叫聲,而美國的電影分級中有一個等級是"R",就是我們說的"限制級"

    What did the finger say to the thumb? I’m in glove with you.
    這其實沒什麼,只是把in love with you的愛(love)改成手套(glove)而已

    What’s a foot long and slippery? A slipper!
    a foot long是指一呎長,但這裡是單純指字面上的"一隻腳長",後面只是單純的把英文中加個y就變成不同詞性之類的語法拿來開玩笑而已

    When do doctors make house calls? Only when your house is really sick!
    house calls是"上門/到府服務",可以翻成"等你的房子真的病了,醫生就會到府服務"

    中文部分其實還挺爛的,就算是拿英文版的笑話翻譯過來也翻得不太好笑…至少第一個就翻得很爛…

發表迴響